打招呼用語感覺很制式但其實日文的說法比我們印象中的更多元
「お元気ですか」雖然翻譯成:你好嗎?但它通常用在久沒見面的對象 尤其是在書信中使用對一個禮拜甚至一個月會見數次面的人 千萬別說
除了「お元気ですか」還有哪些打招呼的用語呢?以下舉出5種說法
1.「最近はどうですか。」/「最近はどうしていますか。」※助詞「は」(wa)可以省略
「どう」的意思是:如何?所以這句話中文翻譯成:最近[過得]如何?就算間隔時間較短也可以使用
如果是關係比較親近的對象可以改用普通體「最近はどう?」「最近はどうしてる?」
2.「こんにちは」
大家在初級階段 應該都學過這個單字是午安的意思但不限於中午 只要在通勤時間結束之後※大約早上10點左右為一個分界點白天中的任何時間 遇到人或是拜訪店家 都可以說「こんにちは」來表示:你好嗎?
那麼遇到同學/同事 需要說「こんにちは」嗎?答案是➡不需要 因為他們是經常碰面的對象換成中文思考 在台灣我們也不會跟同學/同事不停地說你好嗎?
3.「お疲れ様です。」(おつかれさまです)「お疲れ様」是對於工作者的慰勞語中文一般翻譯成:你辛苦了後面加上「です」這種禮貌的肯定結尾用於還在工作中的對象例如下班時間 你比較早離開辦公室的話就對還在工作中的上司及同事說「お疲れ様です。」
另外像日本一些大企業 因為員工人數眾多 所以不同部門的同事在走廊錯身而過時 也會說「お疲れ様です。」當作打招呼★這裡提供的是在一般公司的使用不會失禮的例子實際怎麼做 最好觀察一下自己公司的內部文化或是向前輩請教、確認為宜
4.「調子はどうですか。」
「調子」(ちょうし)指的是身體狀況或事情進展的情況這句話通常也是對一陣子沒見的人詢問他/她身體狀況 會最近手頭上事情的進展如何但要注意的是 以前者來說除非你知道對方生病了或身體狀況不佳不然沒來由地問「調子はどうですか。」日本人會覺得有些奇怪
如果是關心事情進展的話 最好具體講出是哪一件事以免造成溝通上的誤會
p.s.「調子」也有情緒的意思所以去參加日本藝人的演唱會等活動也常會聽到「調子はどうですか。」當作暖場的招呼語
5.「いかがお過ごしですか。」「いかが」是比「どう」更正式的說法「お過ごし」(おすごし)則是「過ごします」(すごします)的美化甚至更禮貌一點 可以把「ですか」換成「でしょうか」
所以要問長輩『最近過得如何?』用這個說法比較好
以上幫大家複習了5種招呼用語的觀念希望大家正確地使用喔!
圖片來源:免費圖庫網站
分享此文:
按一下以分享至 Facebook(在新視窗中開啟)
按一下即可分享到 Threads(在新視窗中開啟)
Threads
按一下即可以電子郵件傳送連結給朋友(在新視窗中開啟)
電子郵件
更多
按一下即可分享至 X(在新視窗中開啟)
X
分享到 Reddit(在新視窗中開啟)
喜歡 正在載入...
相關